提示:担心找不到本站?在百度搜索 第一版主小说网 | 也可以直接 收藏本站

第108页

      心机CV又在钓我 作者:而遇
    第108页
    骆隋帆:“昨天你说梦话了。”
    郁昕捏勺子的手一紧:“什么?”
    骆隋帆:“一个人名。”
    郁昕:!!!
    记忆瞬间回来,他想起是说过有个喜欢的人,骆隋帆还问了是谁,再后面记不清了,他以为自己没说,原来是睡过去梦话说出来了!好家伙,这是老天爷帮忙推了一把吗。
    他不敢去看骆隋帆的反应,硬着头皮问:“那你……介意吗。”
    介意什么,介意自己师父是个gay吗,还是介意喜欢的人不是他。
    骆隋帆本来还有点昨晚只是胡言乱语的侥幸,但郁昕刚刚紧张的反应已经足够说明这件事的真实性,他无论如何也说不出不介意的话,只无声叹口气说:“这是你的自由。”
    郁昕眼睛一亮。
    接下来的几天,他也不知道是喜是忧。
    喜的是,骆隋帆并没有被他吓到,似乎很平静就接受了这件事,所以是不是意味着他还挺有机会?
    忧的是,这件事多少还是让他们之间有了点尴尬,除了工作上必要的交流外,几乎没有其他沟通。
    夏南西也看出来不对劲,但郁昕暂时没和他说自己已经梦话出柜告白一条龙的事,本来就够尴尬了,夏南西要是再忍不住加把火那就惨了。
    总之,最艰难的一步已经走出,小徒弟还在他身边,这就已经是超大的阶段性胜利了!
    但凡一个人,突然知道自己好朋友是gay都要消化一会儿吧,何况骆隋帆还是被喜欢的当事人,这么想来,郁昕也欣慰不少。
    还有几天就要去参加《满江红》的试音,郁昕没再安排更多的任务,期间他把原著又看了一遍,除此之外,只临时当了一个演员综艺的场外连线嘉宾。
    由于之前颜子野事件闹得比较大,连带他的知名度也提高不少,《演员特训班》是一档汇集二线到十八线演员的国民综艺,每期都会请不同的场外嘉宾参与点评。
    这一期场外嘉宾以点评台词方面为主,郁昕就在邀请之列。但不知是凑巧,还是节目组有心搞事,另一个场外嘉宾邀请的是素来跟他不合的竹林间。
    竹林间和他音色相近,两人都是主打热血少年,配音圈关于两人谁是第一少年音的争论就没有停止过。
    客观来说,郁昕认可对方的实力,但竹林间过于强调技巧,以至于匠气过重,他从来没把对方当过对手,但不知是对面有意炒作还是如何,他俩之间各种莫须有的纷争那可是小孩没娘说来话长。
    单从作品整体质量来说,之前郁昕一直处于蛰伏状态,自然是竹林间的舆论优势更胜。
    但从一年前的CV星鉴开始,郁昕和骆隋帆合作的配音片段以断层第一碾压竹林间,此后《折翼》两季的成绩更是打脸对方同期同题材的作品。
    节目组这个时候把两人同时找来,只是预告就已经能闻到硝烟味。
    综艺直播连线当天,作为场外嘉宾他们不需要出镜,郁昕答应邀约是为了给之后要官宣的学校多带点知名度,并不想闹一些腥风血雨出来,所以竹林间点评到的他基本都认同,两人几乎没什么交锋的机会。
    眼看到了最后一组表演,男演员展示的是一位商场大亨,即使郁昕不是专业的演员,也能感受出他有些用力过猛。
    点评时竹林间先说:“我认为选手的台词还要好好加强,在体现一些高高在上人物的时候确实要端着,但你的译制腔也太重了,你明白我的意思吗?想想早年那些电影,会给人一种滑稽出戏的感觉。”
    “好的,竹林间认为选手的译制腔需要克服。”主持人又问郁昕:“Yu也是同样的感受吗?”
    郁昕沉默一瞬:“选手对情绪变化和声音层次感的处理还可以更好,当你可以把声音的长短高低拉出更多层次时,就会降低突变带来的生硬感。”
    其实点评到此为止也可以,但一直以来压在郁昕心里的一句话让他没有办法错过这次发声的机会,在场的选手和观众,多少是热爱或者懂一些表演的人,有些误解他不得不说。
    他轻声但坚定地说:“其实我们很多人对译制腔有一定程度的误解。”
    此话一出,不管是现场观众还是线上观众精神都是一振,来了来了,虽然不知道郁昕要说什么,但竹林间刚提了译制腔,他接着就说误解,怎么听都像是要来事的节奏。
    主持人当然不会放过这么好的机会,立刻说道:“现在网上有很多关于译制腔的小视频,大家都对此不陌生,那Yu指的误解是?”
    郁昕:“我们现在的台词以及配音都追求贴近人物本身,贴近真实,所有所谓的腔调都是被排斥的,其实译制腔这个词语本身,在现在的环境下就多少被加上了点贬义的色彩。”
    主持人敏锐捕捉到郁昕想表达的意思,和观众互动道:“大家是不是都喜欢看原声电影啊,哈哈都举手了,确实父辈时那类译制片的市场已经几乎没有了,现在回头去看的话我也挺疑惑的,为什么那时候的配音语气都比较夸张呢?”
    “原因很多,我们都知道外语音调和汉语是不同的,早期的配音老师选择去贴合原语种的音调,那自然和我们正常说普通话的感觉是不一样的。”
    “再者,同样意思的句子,外语说出来会比汉语更长,所以为了对上口型,也不得不对一些字词进行拖音处理。”
    第108页